divendres, 26 de juny del 2020

Els briefings haurien de ser breus

L'anglès i el català comparteixen moltes similituds (paraules iguals que volen dir el mateix, o paraules iguals que volen dir coses diferents -"false friends").

Aquest fenomen és degut al fet que l'anglès va sofrir una enorme influència del francès a l'edat mitjana. Els normans de Guillem el Conqueridor, quan van envair les Illes Britàniques, van fer del francès la llengua oficial d'Anglaterra. I ho va ser durant 500 llargs anys.

La llengua francesa, per tant, ha deixat una empremta indeleble en l'anglès. Semblantment, el castellà ha deixat una marca -però menor- en el lèxic català. Així doncs, tant en l'anglès com en el català tenim doblets (paraules originals i manlleus del francès o del castellà respectivament).

Dos exemples significatius:

L'anglès tenia "seek" - cercar - va incorporar  "search" and "research"
El català tenia "cercar" - va incorporar  "buscar".

L'anglès tenia "rue" - sentir recança - va incorporar "regret".
El català tenia "recar, saber greu" - va incorporar "sentir-ho".

Arran de la invasió els noms de persona van passar a ser d'origen francès: com Robert.


A més a més, l'anglès va manllevar moltíssimes paraules del francès que són primordials en la nostra llengua, germana del francès. Però, això sí, l'anglès en alguns casos va canviar-ne el significat.

Aquí en teniu una petita mostra:
  • acabar / achieve - atènyer, assolir
  • agradar / agree - acordar, acceptar
  • breu / briefing - reunió informativa
  • cap / chief 
  • carregar / carry - portar
  • clam / claim - queixa, clam
  • clos (tancat) / close 
  • comptar / count 
  • cridar / cry - plorar
  • degut al fet / due to the fact
  • deute / debt 
  • deslliurar, llevar* / deliver - complir, parir, etc.
  • eixida / issue - publicar
  • esma / aim - objectiu
  • finir / finish 
  • garjola / jail - presó
  • greu / grieve - dol
  • guaitar / wait - esperar
  • jornada / journey - viatge
  • llarg / large - gran
  • posar / pose 
  • recordar / record -enregistrar
  • saber / savvy 
  • tallar / tally - comptar
  • tallar curt / curtail - abreujar
  • test -vas de terrissa- / test - examinar
  • triar / try - intentar, jutjar
  • vàlua / value
*De llevar prové llevador/a, persona que assisteix en un part (anglès delivery).

Així mateix, és molt curiós que els títols de lideratge solen venir d'altres llengües: "cabdill" del castellà "caudillo", "jefe" o "chief" del francès "chef". I que tots els termes culinaris que provenen del francès en anglès són iguals en català:

beef - bou 
mutton - moltó 
pork - porc
poultry - pollastrer, aviram
veal - vedella 

-Tu què en penses? Comenta aquest article o comparteix-lo. Si t'ha agradat, i vols rebre cada nou article de "Palets" al teu correu, subscriu-t'hi introduint el teu email a la casella de dalt de la columna dreta.-



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

El "rellenar" del castellà en català

En català fem servir diversos verbs per al castellà "rellenar".  Segons la paraula que acompanya el verb, diem "omplir",...